INTRODUCCIÓN
Fue en la década de los años 70, cuando en países
latinoamericanos, en aras de hacer justicia social en términos
educativos para los Pueblos indígenas se puso en
práctica, la Ley de Educación Intercultural
Bilingüe, (EIB). Creada en Venezuela el 18 de septiembre de 1979
bajo el decreto presidencial N.º 283.
Esta ley, pretendía transmitir la educación primaria a
los Pueblos indígenas, en términos
“interculturales”, solo con el hecho de dictar clases,
(pensum educativo oficial) a través del maestro de la comunidad
en la lengua autóctona, sin acoplarse al contenido intercultural
que definía cada cultura.
Durante el ejercicio profesional de medicina rural en la década
de los 80, se realizó la visita asistencial correspondientes a
la población yekuana de Cacurí, estado Amazonas, en la
cual habitaba como misionero el jesuita José Ma. Korta s.j.
(Ajishama). Trabajaba vestido en guayuco típico yekuana. La
churuata donde vivía estaba constituida de un tendedero donde
reposaban sus escasos enseres. Se comunicaba a través de la
lengua Yekuana y ocasionalmente castellano.
En ese momento se comprendió desde la perspectiva personal de lo que trataban los códigos.
Por códigos entenderemos las características particulares
que identifican a una persona o su comunidad y que inducen el proceder
de cada miembro, tanto en lo personal como en lo comunitario. Estos,
bien sean visuales o auditivos: espaciales, gestuales, posturales,
kinestésicos, (percepción sensorial), espirituales, de
consciencia o pensamiento, son un tipo de lenguaje tácito, que
se organiza de modo que tengan significado para el receptor. Estos
organizados, construyen en el espacio representado, una dinámica
que permite transmitir el conocimiento, a través de generaciones
milenarias. (1)
Durante más de 38 años, de asistencia como médico
de las comunidades indígenas y posteriormente en modelos
educativos desde la conformación de la Universidad
Indígena de Venezuela (UIV)(2) se fueron identificando los
espacios de representación logrando comunicarnos con claridad y
resultados favorables desde nuestra cultura hacia culturas diferentes.
Este trabajo pretende en consecuencia, proponer las herramientas
adecuadas, a través del uso de los códigos de
construcción del espacio de representación, para lograr
diseñar el espacio virtual intercultural y transmitir la
información desde el entendimiento, utilizando la
tecnología de la educación a distancia.
MARCO TEÓRICO
Los conceptos de espiritualidad, espacio y tiempo
son diversos en las diferentes culturas, así como también
la manera de trasmitir los conocimientos. En consecuencia,
conceptualizar la educación de manera universal no tiene sentido.
Una visión muy clara nos la hace ver Vera cuando nos conmina a
pensar en la falta de entendimiento que existe sobre la historia y el
desarrollo de las diversas culturas, así como nuestra
suposición de que las representaciones sociales son
idénticas por el hecho de vivir en el mismo país. Reitera
Vera, que los conceptos de espacio, tiempo y religión son
diversos en las diferentes etnias. (3)
Se parte del principio de reconocernos como diferentes dentro de la
unidad y de establecer las normas de comunicación adecuadas para
poder entendernos. De allí el concepto de interculturalidad.
Por tanto, las políticas educativas interculturales están
llamadas a garantizar, por parte del Estado, una educación que
les asegure sus derechos en su lengua y cultura, así como,
permear la totalidad de los sistemas educativos para influenciar a
todos los sectores y de esa manera desactivar la trama de relaciones de
desigualdad permitiendo que sectores no indígenas sean
también sujetos pedagógicos de esas políticas. (4)
El documento "Políticas Educativas e Interculturalidad en
América Latina, Estado del Arte", elaborado por Silvina
Corbetta, es muy claro en cuanto que sistematiza los principales
núcleos temáticos estatales que conectan la
educación y la interculturalidad en América Latina. (4)
La interculturalidad no es más que el fenómeno
sociocultural en el que dos o más culturas de diferentes
identidades, se relacionan en condiciones de igualdad, desde la
horizontalidad, sin que ningún punto de vista predomine sobre
los demás.
Las diversas culturas se manejan a través de códigos que
los identifican. Estos pueden significar valores, que trasmiten la
cosmovisión, cosmovivencia y cosmogonía de cada cultura;
así, los mensajes son percibidos en ambas direcciones, de tal
manera que se logra el entendimiento dentro del contexto intercultural.
García Garrido señala: “… la escuela es en
definitiva un producto institucional de una cultura determinada y de
una determinada concepción de vida y se traicionaría si
pretende dar respuesta o encauzar otros enfoques culturales que
desbordan, con mucho su ambiente de competencia”. (3)
En consecuencia, trabajar en términos interculturales nos exige
descubrir particularidades que identifican a cada grupo étnico.
Cada individuo o grupo, posee sistemas de carácter, que le
confieren entrar en sintonía con los códigos que se
transmiten (sistema visual, auditivo y kinestésico), son los
llamados sistemas sensoriales activos. Estos permiten una
comunicación efectiva y en consecuencia apta para el
entendimiento.
Otros de los elementos fundamentales en la cultura indígena,
relacionado con la salud, es la espiritualidad, la naturaleza y el
ambiente (espacios representados). Estos permiten entre otras cosas el
equilibrio para el logro de la ausencia de enfermedad y una permanente
relación con sus antepasados. (5)
El espacio representado es la esencia en sí misma, el
hábitat que les rodea, la vivienda, la comunidad, la
espiritualidad, el ser como unidad: la cultura propia.
Trabajar sobre ese objetivo, nos permitiría lograr una
comunicación mayor, logrando construir el espacio de
representación. Un espacio en donde no se trata de representar
una supuesta realidad. De lo que se trata es de construirla de tal
forma que contribuya por medio de los códigos a enunciarla y de
esta manera sea percibida la noción que se desea transmitir.
Ante las dificultades que atraviesan estos
sectores, muchos de ellos localizados a distancias de centros
educativos que dificultan el aprendizaje o impiden el contacto
frecuente con sus comunidades, es perentorio el uso de nuevas
tecnologías como lo es la teleeducación.
En teleeducación es necesario el diseño del espacio al
cual denominaremos “aula virtual”, desde donde se
realizará la transmisión del contenido.
El aula virtual es un espacio, con herramientas específicas que
ayuda a los alumnos a absorber conocimiento y también ofrece
recursos para que los profesores desarrollen sus actividades. Es el
lugar donde se realizarán las actividades de acuerdo con la
lectura de los códigos que incidirán de manera certera en
el estudiante desde el perfil de competencia que los define. En ella,
desarrollaremos “las clases” en la cual participarán
profesores, estudiantes, sabios y chamanes.
El pensum de estudio sería el “texto
dramático” a ser representado en una obra de teatro,
permitiendo la adecuada transmisión del conocimiento.
La doctora Müller en su trabajo espacio de representación
nos menciona: “… el movimiento de los actores coadyuva a
la creación de un espacio emanado de su gestualidad y confiere
personalidad a la obra”.(6) En ese sentido, así como
la gestualidad, el resto de los códigos serán los
encargados de conformar los espacios de representación que a su
vez será nuestra herramienta para desarrollar todo lo tratado en
el pensum de estudio.
Los espacios representados le brindan identidad a cada individuo, raza
o pueblo. Esa identidad, dinámica y compleja, se ve influenciada
por diversos elementos sociales que, trascendiendo la identidad
cultural, étnica y lingüística, los van
diferenciando como grupos sociales, con parámetros y estilos
característicos, los definen como referentes culturales
(etnicidad) logrando así que se expresen a través de la
manera como se construye, transmite y desarrolla el conocimiento.
Los códigos identitarios, con diferentes matices, han ido
construyéndose a través de miles y miles de años,
conformando una historia que se va replicando por generaciones.
Es interesante la lectura de Richard Feynman un estudioso de la
física cuántica en su pasaje “miles de historias y
su aporte a la física cuántica” cuando nos relata
cómo se van construyendo estas desde la física
cuántica a través del fotón, (partícula
elemental responsable de las manifestaciones cuánticas del
fenómeno electromagnético) el cual podría
desplazarse desde cualquier lugar del universo y regresar habiendo
interferido con otros fotones que vienen de trayectorias y lugares
diferentes, (ondas viajeras), constituyéndose estas en pasado,
presente y futuro, y de esa manera formando parte de las “miles
de historias” (7).
Dicha trayectoria, señala Feynman, es la que en definitiva va
moldeando “las miles de historias” que representan su
trayectoria. En consecuencia, construyendo y afianzando las culturas.
De tal forma que las historias que se van construyendo durante
generaciones cada una de ellas, va aportando a la cultura elementos que
la identifican. Durante el proceso (ondas viajeras) y de acuerdo con
los diversos sucesos se van sumando elementos que las fortalecen, a los
que nos atreveremos a llamar “códigos”.
Esas generaciones se impregnan de los códigos que la identifican
y al ser construidas en instancias diferentes conforman la etnicidad de
cada pueblo.
En ese sentido, Medina y Domínguez suponen que “el
discurso de carácter intercultural es el conjunto de formas
expresivas, vivencias, valores y modalidades de relación entre
las culturas, que facilita una interacción empática y
complementaria entre todas las personas de estas, sintiéndose
activos protagonistas en la emergencia de una sociedad”.(3)
Identificados estos procesos, nos abocaremos a interconectarlos para
lograr la educación intercultural a distancia que pretendemos
permita un mayor entendimiento.
DISCUSIÓN
Hay que reconocer que existen limitantes para que las
comunidades indígenas reciban los beneficios que ofrece una
educación de calidad, entre ellas un sin número de
variables que impiden la labor educativa (medio de transporte, traslado
del profesor, distancia, intrincada ubicación de algunas
comunidades, alimentación, entre otras.).
En cuanto al alcance en materia de cobertura de los niveles educativos
obligatorios, Silvina Corbetta en Políticas educativas e
interculturalidad en América Latina4, comenta que “la
producción académica está mostrando que la EIB se
implementa, fundamentalmente, en la educación primaria, siendo
escasa la cobertura a nivel de la secundaria”.(8-10) No obstante;
paralelamente, las tecnologías de información y
comunicación avanzan de manera vertiginosa y cada vez se tornan
en herramientas imprescindibles en la vida cotidiana,
posicionándose en cualquier espacio geográfico.
Entendiendo el rol que juega la educación superior para el
desarrollo de los pueblos, se impone crear los mecanismos necesarios
para que desde la interculturalidad esta pueda ser transmitida.
Señala Bindè: “El reto es transformar la
educación a distancia, en instrumento de una educación
sin distancias, democrática y adaptada a cada individuo; una
educación garantizada por doquiera y para todos”,(11) y
agregamos nosotros de carácter intercultural.
Es importante señalar como antecedente, la iniciativa conjunta
que la UNESCO lanzó en la Cumbre de Nueva Delhi sobre la
Educación para todos, en 1993. Esta permitió que nueve
países (Bangladesh, Brasil, China, Egipto, India, Indonesia,
México, Nigeria y Pakistán) con alto grado de
analfabetismo compartieran experiencias en la educación a
distancia. (12)
Como podemos observar, los paradigmas educativos cambiaron de manera
radical con el uso de modalidades educativas virtuales y la UIV no
escapa a esta realidad, por tanto, debe asumir el reto que imponen los
nuevos tiempos.
En aras de cumplir sus objetivos, la UIV se rediseña a
través de estas herramientas, utilizando la teleeducación
en términos interculturales, de tal forma que se facilite el
conocimiento a los estudiantes.
De lo que se trata es de incorporar estas herramientas
tecnológicas, fundamentando su contenido en los elementos
interculturales que los representan, utilizando los espacios de
representación, desde el aula virtual diseñada para tal
fin.
¿Quién podría por ejemplo imaginar a los Pueblos
indígenas sin sus danzas y música tradicional?
En la India y África, apenas recientemente ambas disciplinas
ocuparon su merecido lugar en los currículos nacionales. (11)
En Latinoamérica, existen muchas experiencias de
educación intercultural bilingüe, basadas exclusivamente en
la transmisión de los conocimientos occidentales en lengua
originaria, sin elaborar los cambios necesarios de una verdadera
educación intercultural, trayendo como consecuencia
pérdida de identidad, y vergüenza étnica.
Castillo et al, comprobaron que la enseñanza del mapudungun no
puede separarse de la enseñanza de la cultura mapuche, dado
que “los elementos centrales de la lengua son
precisamente aspectos de la cultura que son difícilmente
transmisibles sin esta”. Por ende, tan relevante como saber el
idioma, por ejemplo, es que los docentes tradicionales conozcan la
sociedad mapuche, su historia y vida cotidiana. Preocupa en este
sentido el manejo occidentalizado de la educación. (13)
Estamos convencidos que, para el logro de una verdadera
educación intercultural, es fundamental tomar en cuenta
elementos socioculturales mucho más allá, de la
enseñanza del conocimiento a través de la lengua
originaria. Deben transmitirse estos, con los códigos propios de
sus culturas de tal forma que se logre el entendimiento de lo que
realmente se quiere transmitir; si no, nos estaremos enfrentando a la
“occidentalización” de los conocimientos originarios.
La nuestra sería una “puesta en escena” del pensum
de estudio, a través de elementos que incluyen el espacio de
representación sugerido para el aula virtual.
Tomaremos en cuenta, para captar el interés de los estudiantes,
la presentación del saber local resolviendo problemas, en la voz
de los mayores, ancianos y sabios de la comunidad. Vincular a los
sabios a la escuela es la estrategia adecuada para valorar sus saberes,
revitalizarlos y relacionar a la comunidad con la universidad.
Entre las estrategias del pensum de estudio se encuentran: entrevistas,
conversatorios, videos y talleres, desde la comunicación
bidireccional que nos permite la teleeducación.
Se debe ser capaz de crear una educación que elimine las
distancias entre los pueblos a través de la teleeducación
y que conserve, al mismo tiempo, las referencias interculturales, sin
las cuales la transmisión del conocimiento sería
inadecuada. La teleeducación intercultural para todos
será el reto decisivo del siglo XXI.
CONCLUSIONES
Las poblaciones que viven la constante vulneración de sus
derechos deben buscar respuesta para vencer las debilidades, afianzando
sus fortalezas en términos educativos, requiriendo para esto una
participación no solo de sus comunidades, sino también de
todas aquellas asociaciones gubernamentales o no, con el fin de cumplir
con las metas en aras de una verdadera justicia social.
En la UIV, comprometidos con la educación intercultural, se
diseñó el pensum de estudio para la formación de
licenciados en salud intercultural (5); sin embargo, en vista de las
múltiples vicisitudes que suelen acontecer en poblaciones
remotas que implican dificultades de traslado, espacios educativos,
alimentación, transporte, etc. y el progreso de las nuevas
tecnologías como lo es la teleeducación, se
decidió emprender este camino, diseñando un modelo de
teleeducación intercultural, tomando en cuenta aquellos
elementos que los identifican y que permitirían el entendimiento
de lo que verdaderamente se desea transmitir desde la etnicidad.
En consecuencia, se trabajará con los códigos de
construcción que los hermanan y los espacios de
representación, todos ellos desde el aula virtual, con el fin de
llevarles el saber contextualizado.
Propondremos las pautas para el uso de los códigos de
construcción del espacio de representación a fin de
lograr el entendimiento desde la interculturalidad. Estos son: a)
Visuales: espacio representado, espacio de representación,
paleta de colores, vestuario, maquillaje, accesorios, pintura corporal,
presencia del chamán; y b) Auditivos: sonidos, música,
palabra dicha o cantada ad hoc.
Aprobación ética:
Este artículo no contiene ningún estudio con
participantes humanos o animales realizado por ninguno de los autores.
Conflicto de Intereses
El autor declara no tener conflicto de interés con la presente investigación.
REFERENCIAS
1. García, N. El uso de símbolos indígenas
en la invención de la identidad nacional. Revista de Ciencias
Humanas y Sociales. 2003;19 (40):1012-1587.
2. Universidad Indígena de Venezuela. UIV [internet]. [consultado el 03 de noviembre de 2017]. Disponible en: https://projectes.uab.cat/accedes/content/universidad-ind%C3%ADgena-de-venezuela-uiv.html
3. Vera, J. García, J. Medina, A. Domínguez,
Interculturalidad: Formación del profesorado y educación.
Estudios sociales 2006; (27). Hermosillo Ene/Jun.
4. Corbeta, S. Políticas educativas e interculturalidad en
América Latina. Estado del arte (2015-2020) UNESCO Oficina para
América Latina. ONU [internet] 2015 [Citado el 03 de noviembre
de 2017]. Disponible en: http://www.unesco.org/open- access/terms-use-ccbysa- sp).
5. Cantele H. Saberes y tradiciones en salud indígena para la
formación de licenciados en planificación intercultural,
mención salud, en la Universidad Indígena de Venezuela.
Caracas: CDCH; 2021. p 217.
6. Müller, M. Espacio de representación para el arte actual. Madrid: Editorial Academia Espanola; 2011. p152.
7. Feynman, R. Las miles historias de Feynman y su aporte a la
cuántica. En: Cuántica y meditación. Un
acercamiento metafísico y científico entre oriente y
occidente. Madrid: Sesha; 2014. Pp172-178.
8. Corbetta, S., Bonetti, C., Bustamante, F y Vergara Parra, A.
Educación intercultural bilingüe y enfoque de
interculturalidad en los sistemas educativos latinoamericanos: avances
y desafíos. Santiago de Chile: CEPAL; 2018 Disponible en https://www.cepal.org/es/publicaciones/44269-educacion-intercultural-bilingue-enfoque-interculturalidad-sistemas-educativos
9. Hecht, A. C. Exploraciones sobre Educación Intercultural
Bilingüe en Argentina. Revista del CISEN Tramas/Maepova. 2019;
8(1):103-113.
10. López, L. Interculturalidad y políticas
públicas en América Latina. En J. E. González, J. E.
(Ed.), Multiculturalismo e interculturalidad en las Américas.
Canadá, México, Guatemala, Colombia, Bolivia, Brasil,
Uruguay. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia; 2019. Pp.
48-101.
11. Bindé, J. La educación artística: un
desafío o la uniformización. Perspectivas. 2002; XXXII
(4). Disponible en https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000129734_spa
12. Delors, J. Al Mufti, I. Amagi,I. Carneiro,R. Chung, F. Geremek, B.
et al. L'Education: un trésor est caché dedans; rapport
à l'UNESCO de la Commission internationale sur
l'éducation pour le vingt et unième siècle.
Comisión Internacional sobre la Educación para el Siglo
XXI. Paris: UNESCO;1999. p 287.
13. Castillo, S. Fuenzalida, D. Hasler,F. Sotomayor, C. Allende, C Los
educadores tradicionales Mapuche en la implementación de la
educación intercultural bilingüe en Chile: un estudio de
casos. Literatura y Lingüística. 2016; 391 (33): 391-414.